Frauenlyrik
aus China
庐峰 Lu Feng
暖冬 |
Warmer Winter |
| 正值隆冬腊月 | Zur Zeit des tiefsten Winters im zwölften Monat des Mondkalenders |
| 最低气温零下5° | Fällt die tiefste Temperatur auf minus 5 Grad |
| 太阳舞动七彩衣袖 | Die Sonne schwenkt ihre siebenfarbigen Ärmel |
| 让严寒,望而却步 | Und schreckt den strengen Winter zurück |
| 徜徉在深冬的路上 | Ich schlendere durch die Straßen des tiefen Winters |
| 忽略划过脸庞的冷风 | Ignoriere den kalten Wind in meinem Gesicht |
| 听祝福之声一浪高过一浪 | Höre die Stimmen von Segenswünschen in immer höheren Wellen |
| 静等明媚的春天款款而来 | Und warte still, bis es langsam wieder heller, schöner Frühling wird |